The Reiki Ryoho Hikkei (now in 5 languages)
(Updated July 4, 2007)
© Universal Copyright 1999, 2002, 2007 Richard Rivard
-- Please retain this copyright text but feel free to share this page with others --
In the late 1990’s I was surprised to discover that Mikao Usui was credited with having created a manual of sorts for his Shoden students. It was assumed this may have been something that was shared near the end of his teaching days, but became an integral part of the society he left behind – Usui Reiki Ryoho Gakkai.
In June 1999, I gratefully received a Japanese
copy from my friend, professor Akihiko Uechi, who had obtained this in
Japan. As with the Usui memorial translation, I felt a literal translation
of this book might prove useful for Reiki practitioners, especially now
that there are a couple of more colloquial versions available. I
also wanted to make this guide available to all Reiki practitioners since
it is one of the few surving docuemtns from the early days of Reiki.
During translation we discovered that the section on the Method of Healing Guide (Ryoho Shishon) was very similar to the Healing Guide that Dr. Hayashi shared years later with Mrs. Takata, and which has been translated by a few from the West.
Mr. Hiroshi Doi, a Gakkai member, explained
to me the Gakkai lore that early on, Usui Sensei did not have such a guide,
but he soon discovered that some people were unable to sense where to place
their hands for certain (or all) illnesses He decided to provide
instructions that could be followed until such time as they no longer required
this. In the Gakkai, the hikkei or booklet was basically a beginner’s
guide, intended for those who had not yet learned the advanced Shoden techniques
of Byosen Reikan Ho (a form of scanning) and Reiji (a way to have Reiki
guide you to the area of greatest need). Proficiency in these 2 techniques
allowed the student to progress to Okuden training. As you can guess,
this was not the way that Dr. Hayashi preferred to teach, as his Shoden
and Okuden classes were sometimes even held together over 5 consecutive
days (2 hours per day). His version of the Shishon became a focal point
for “Takata” style Reiki.
This translation is from a copy that the former Usui Reiki Ryoho Gakkai head, the late Mrs. Kimiko Koyama, handed out to her students. I added the lines that read Page 01 to indicate from which page in original document that the translation refers to - Page 00 being the table of contents page. (BLANK PAGE means the original page was empty) While the Gyosei section is still in progress, I feel that the handbook as is will still be of interest. Near the end, I added in the complete Precepts, and a copy of the Hatsurei ho meditation as this seems to be the common place where the Gyosei and Precepts are spoken.
In November, 2002 my Usui-Do sensei Dave King shared some information he had received from one of Usui Sensei's then living students, a 105 year old Tendai nun who worked closely with Sensei from 1920 until his death. She reported that the Hikkei was not part of the Usui dojo training material as no notes were giving in any classes. Also, she said it does not seem likely that Usui Sensei himself provided the Gyosei since she did not find him to be a Meiji supporter. It is more likely that the Hikkei was put together for the newly formed Usui Reiki Ryoho Gakkai after Sensei’s passing. Some of his students would have had more appreciation for the Meiji Emperor, such as the admirals who ran the Usui Reiki Ryoho after his death and especially Usui’s senior student, Toshihiro Eguchi, who later made the Gyosei a very important part of his Teno Hira Ryoji school.
Also, in May 2007 while reviewing some of the Hikkei with a Japanese student, we discovered that the heading page for Koyama-sensei’s version actually reads “Reiki Ryoho Hikkei,” NOT the “Usui Reiki Hikkei” as I had previously been told. I have changed this document to reflect this.
Please share this freely with all, and
if you edit this,
Sharing from the Heart,
I would also like to extend my gratitude
to all those who assisted with the translation.
French (français) version - translated by Nathalie Aurouze <firstname.lastname@example.org>
Links to Other Translations
- translated by Siv Karin Helland <email@example.com>
Hebrew Version - translated by Nemrod Kedem <firstname.lastname@example.org>
If you wish the original Japanese version - E-mail me for a 8 MByte pdf file
If you have comments or suggestions, email me at Contact Me. I will try to answer them all.